lunes, 14 de julio de 2008

Datos adicionales

Vida de Joseph Cudbert Longueville Clarke, Cuñado de Ignatius
http://www.members.dca.net/fbl/pclarke.html

El Motín
http://es.wikipedia.org/wiki/British_Raj

jueves, 10 de julio de 2008

La familia del soldado inglés 0005 Guerras disponibles

1864
GUERRAS DISPONIBLES

Guerra Civil: Transvaal (1862-64)
Guerra Franco-Mexicana (1862-67)
Guerra contra los Sioux (1862-64)
Guerra CivilJaponesa (1863-68)
Rebelión Musulmana en China (1863-77)
Guerra de La Triple Alianza (1864-70)
Guerra de las Islas Chincha (1864-66)
Masacre de Sand Creek 1864
Guerra contra losCheyennes y Arapahos (1864-68)
Raid de Saint Albans (1864)
Segunda Guerra Schleswig (1864)
Revueltas Tukulor(1864-90)
Guerra Duar (1864-65)
Guerra Russo-Kokandian (1864-65)
Rebelión Provincial de Ili (1864)

La familia del soldado inglés 0004 El hospital


¡Bala!
bala el Balaam papá,
amante de la guerra que trae
paz al guerrero,
quietud al temor del otro Fogonazo de luz.
Lejos va el guerrero a por paz, los muslos doloridos,
el campo santo, el campo de batalla.
Carabinas bala el viejo
Impotente:
carabinas y adiós a las penas.
No hay miedo comparable al de las trincheras
cuando corre como río la sangre.
Río dice y río ríe.
No hay miedo comparable, ríe y no hay
miedo entonces.
Bala la oveja la bala en la cabeza la luz en la lana
del pelo blanco.
El don el regalo.

Mamá

Hay una luz, una rendija, una hendija, una rajadura.
La pieza de mamá.
Elizabeth, beth, bed, ved.

En el reino de la reina ella reina para todos.
Reina la paz, reina.
Reina sobre el rey que reina debajo.
Donde la reina es reina y el rey lame
lama, el rey tiene la palabra. Lame el rey y es lama, y sabe.

Reina corona de balas

Apenas entrevista, entreabierta, la entrepierna.

Detrás siempre de tus puertas biombos cristaleras.
Rezando por los pasillos de la casa.
Rezando tus salmos, ensayando castigos

Beth, bed, ¿ves?

Cursed is that curseth his father or mother.
Amén

Cursed is he that maketh the blind go out of his way
Amén

Cursed is he that lieth with his neighbour´s wife

Cursed is he that putteth his truth in man
Amén

Un pelotón de fusilamiento abandona a los perros un cadáver nuevo
Guau guau guau
La madre se esconde en el bosque y el corazón
este
manzana
Se pudre en soledad


Mercy

Dime hermanita, ¿Quién te atiende la puerta?
Novio timorato, timador, timado el mimado de tu madre.
O tu sirvienta negra arañita araña la puerta.
De tu puerta donde el timorato se queda afuera
a la intemperie con la picha amoratada maltratada
mientras la araña junta las patas alrededor y negra
la sirvientita rasguea las cuerdas de la puerta
y entona en su lengua con su lengua para tu lengua:

Abrí mi vida, abrime ya tu puertita.


Sylvia

Mi otra hermana la tuya hermano, sin puertita ni
araña ni sirvientita ni timorato si con su cristo.
Su cristito que le habla que la acuna que la acuña.
La cuña sin insecto ni uñas que la arañen.
Pulida la superficie de la entrepierna.
Entre cruces y crucifijos fijos
tu otra hermana mi otra
Que canta, que lima los barrotes
de su canto que no encanta
por ahora
por este tiempo este momento árido ríspido.
Hermana de la otra de mí.
Trío.
Hermanos.
Yo perdido ellas reposando cada una y cada cual
con su
palabra araña cristo,
y yo el tercero del terceto que
ni afinar su fina percepción,
fina por burda,
por torpe, por niño.
Fina desafina todavía.
Fina desatina todavía.
Todavía fina.

LA GUERRA DE PAPÁ
Geografías #2
India
Bairamghat in Oudh


El sargento tambor William Drinkwater sirvió a la armada británica
27 años y 283 días.
Se enlistó a los 14 en el 92° Highlanders en Westminster
con el número 1962 y fue dado de baja por la bala
que se le alojó
en el cráneo
durante el motín en Bairamghat in Oudh.

No le podía ir mejor al bebedor:
Un amotinado amontillado le iluminó el cerebro
y enviudó a su hija.
Iluminada viuda britania del Gahgra river.

116 días internado en toda su carrera
Una moderada lista de enfermedades victorianas:
fiebres, contusiones y venéreas.


El yerno

Joseph Cudbert Longueville Clarke nació en Calcutta y fue bautizado allí mismo
en Fort William.
Cabeza de timorato cabeza con trompa múltiples manos.
Shiva hombre, el tunante resultó espadachín de fuste.
Como a la reina le gusta el fuste y la fusta,
cabalga el timorato la real corona del tambor:
Ganesha de las niñas británicas,
calientes insulares en tierra exótica.

Se casa con una, se equivoca
pero se consuela, no le importa.

Tiene su corona, tiene la guerra
tiene la noche, hay que decirlo, en Gondah


Tres regimientos de caballería, tres baterías artilladas de campo, diez regimientos de infantería y
un batallón de policía:
la fuerza irregular de Oudh
amotinada.
Negros boqueantes, farfullantes,
politeístas sanguinarios, nos pasan a cuchillo,
salen de la tierra, se arrastran como gusanos,
se trepan a las tiendas, se introducen, desgajan y se comen los restos.

Corremos por la llanura que no corre.
El miedo por delante, la muerte por detrás,
que pasea con largo tranco quemando hiriendo,
bendiciendo con su lengua multiforme la carne chamuscada
que crece, que brota de la tierra.
Hieráticos dedos apuntando a la Luna

Las mujeres y los niños por delante
Les cubrimos la retaguardia
Los dejamos en Balrampur bajo la protección del pequeño
Rajá.
Diecinueve mujeres quedaron de los niños no hay registro.


Una hoguera reciente cenizas
carbones fríos
y pequeños huesos, como de pollo como de perro.
Rodillas de agua, salimos como podemos.


22 millas hacia Nampara, luego Bahraich donde nos esperan.
Bienvenidos a la fiesta
sorpresa
risas y bailes. Fabrican banderas con la piel blanca
le pintan soles, estrellas y pavos reales.

Magnífica recepción de espectros lustrosos y dientes
afilados y cuchillos
estiletes.

Artistas del despellejamiento.


La ruta a Lakhmao a través de Bairamghat está en manos de los amotinados
Nos queda el río Ghagra y los caballos y somos tres: noche:

Novio timorato y tambor y un llorón
cintura floja
pedorrea y granos en la cara.

Llora y gime y gime y llora.

Lo despachamos, apuramos el trámite.
Angelito se desinfla en la arena del río.

Amanece y corremos hacia el agua.
Caminamos sobre las aguas.
Verano y los peces vuelan.
Amotinado irregular bien dice.
Pone el ojo pone la bala
El ojo del cielo el ojo del mundo
El aire quemado la estela blanca.
Viene la bala delante del humo,
hiende el aire y es aire y agua
lo que la siguen dentro de su cabeza.
Pulposa la recibe y la guarda:
Yo te guardo llena de plomo eres.

Elizabeth aún no madre ni esposa ni amante del timorato, muerto precoz, pero enfermera, deambula su turno nocturno.

Por las salas del hospicio:
piletas de brazos piernas y otras partes,
alimento de gusanos,
cuerpos y miembros separados, Elizabeth junta y colecciona
y repara para ponerse ella misma
al reparo
ella misma
de la misma guerra.

Que descoyunta y separa lo que ella se empeña en mantener unido.
“Y lo que dios ha unido no lo separe el hombre”
Se dice la reina enfermera enferma de amor por el enfermo
tambor.

From fornication, and other deadly sin,
and from all the deceits of the world, the flesh and the devil,
spare us, good lord.

Geografías #2
Calcuta
Hospital Británico
Quirófano


Flota en el río y es operado el sargento tambor.

Ofelia de uniforme se pasea río abajo,
los pensamientos esparcidos
alrededor de la cabeza en el río.
Corona de flores lotos girando alrededor.
Parece ahogado el tambor parece muerto.
Pero sueña:
El agujero en la cabeza
un pez que mordisquea y se lleva
algunas palabras.
La bala del balaam negro que se unta de sangre.
Duerme el niño tambor se lava y borbotea su seso
fluye en su cabeza el agua del Ghagra y
para siempre lo empapa
Papá con bala de río queda siempre flotando
y para siempre soñando.

“Esta es la bala que te doy” - me dijo.
“Este es el don”

“Esta es la bala que te doy” - me dijo.
“Este es el don”


No hay remedio mejor
Lugar mejor
Que el campo de batalla
Cualquiera
Cualquier batalla
Una carabina en un abrazo
Un campo arrasado
Y una bala con destino

Así que
Adiós adiós a todos
No me lloren volveré
Un día de suerte estaré
De vuelta

Algún día volveré